20/04/2024

說文解字 日文篇(1) 湯

又係耍《細說名城》白爛的時候喇

剛剛話到

溫泉, 就叫做「湯」

錯錯錯錯錯錯anger
錯到貼地呀orz
日語維基:

湯(ゆ) – 温めた水。中国語では「開水」という。

(広東語では「滾水」(グアンスイ?)という。)

温めた水(あたためたみず)
溫熱了的水。

例 お湯に気をつけてください/小心溫泉熱水

溫泉, 通常都會直呼作「温泉(おんせん)」

例 温泉に入りましょうか?/一起去泡溫泉吧?

又, 「湯」亦都會用來稱呼中國菜中的湯(就是直用的意思)
日語維基:

湯(タン) – 中華料理におけるスープ。韓国料理でも同様である。

資料參考


日文維基 – 湯

2 thoughts on “說文解字 日文篇(1) 湯

  1. 字面解釋是對, 但是一般人已經不會這樣叫吧…
    去沖涼=お風呂(に入ります)
    去澡堂=銭堂~
    溫泉已經提了

    如果問浴缸水夠熱沒才會說「お湯はいかがですか?」之類的

    …..まぁ~畢竟任何語言都冇一個係「梗」o既, 呢個就係我見解
    正如我搭地鐵一定會等人落晒先上, 但係有好多人嫌我阻住上車一樣…

Comments are closed.