15/04/2021

說文解字 日文篇(2) 吉列豬扒

Katsu是「吉列」的日語(簡稱)呀…..orz
他說的「全瘦」應該是「ヒレ」(Fillet)啊….
カツ=カツレツ(cutlet), 廣東話音譯就是吉列啦啦啦啦啦…
以下係各詞的中英日語解釋

カツレツ  0  (cutlet)
西洋料理の一。牛・豚肉などの切り身に小麦粉・とき卵・パン粉をつけて油で揚げたもの。カツ。
ヒレ  0  (フランス: filet)
(1) 牛や豚の、背骨の内側の左右にある脂の少ない上等の肉。ヒレ肉。テンダーロイン。フィレ。
ロース  1
〔ローストの転。ローストに適する肉の意〕牛・豚などの、肩から背にかけての上等な肉。

(因為英語不是這樣叫, 所以就要找相近位置的英文了)

如果將菜欄先生的定義套到「ロースカツ」裡面…:豬扒邊上帶著一片厚肥膏的那個部份完全瘦的

將全部variable套進菜先生今天的文章中:

豬的肩背肉(ロース) 是日本人的叫法,指豬扒邊上帶著一片厚肥膏的那個部份。完全瘦的,叫吉列(カツ) 。高級炸豬扒店,只賣這兩種。

沒錯! 我是來攪事的! (笑)


資料參考
豚カツ - 日本語WIKI
カツレツ - 日本語WIKIBIGLOBE辞書
ロース - 日本語WIKIBIGLOBE辞書 (英語の「loin」相当?)
ヒレ - 日本語WIKIBIGLOBE辞書
牛津英漢字典

白爛日報 - 母親節美色之旅日本遊 第二天(上午)

2 thoughts on “說文解字 日文篇(2) 吉列豬扒

  1. 我覺得係架….
    而家知道佢只係識得食..pig(千と千尋?)

  2. 你估「菜生」真係關於食就乜都知得一清二楚?
    好多時都係知 d 唔知 d ,吉列豬扒就知係聽到人講吉列就當晒係吉列豬扒,我冇估錯的話佢係唔識日文的(或者只係識 d 單字同一堆常用的句子,完全溝通? No Way!)

Comments are closed.